Qualche giorno fa per ricordare e onorare Richard Wright ho inserito il video di una delle sua canzoni soliste più belle, Breakthrough, nell’esecuzione al Meltdown Festival del 2002.
In quell’occasione però non ne ho postato il testo. Lo faccio ora e vi aggiungo anche la mia traduzione.
Si tratto di un testo veramente molto, molto bello e poetico e credo valga davvero la pena leggerlo per apprezzare ancora di più la stupenda interpretazione di Richard Wright nel video ricordato sopra.
Breakthrough è il brano conclusivo dell’ottimo lavoro solista di Wright Broken China del 1996. L’album è un concept sul tema della depressione, il male oscuro da cui qualche tempo prima era stata colpita la moglie del musicista.
Il tema del male dell’anima risuona nelle note tristi e dolenti che caratterizzano il disco, disco che però si chiude sulle note di speranza di Breakthrough, il momento della svolta che consente di uscire dal buco nero per tornare alla vita.
Nell’album questa canzone era cantata da Sinead O’Connor, ospite speciale del cd e interprete anche di un altro brano, Reaching for the Rail. Molto brava la O’Connor ma, personalmente, trovo molto più intensa e profonda la versione interpretata da Richard Wright.
Di questo, come di tutti i brani di Broken China, autore della musica è Richard Wright e autore del testo è Anthony Moore.
Breakthrough | Svolta | |
I can take or leave it, won’t be the woebegone | Posso prendere o lasciare, non sarò l’afflitto | |
Don’t need a model universe to hang your pictures on. | Non ho bisogno di un universo modello per appenderci i tuoi ritratti. | |
You hide somewhere, you die somewhere | Ti nascondi da qualche parte, muori da qualche parte | |
And then this senseless thought, | E poi questo pensiero insensato, | |
By hating more you’re feeling more | Che odiando di più sentirai di più | |
And that’s how you get caught. | Ed è così che ti fai catturare. | |
They’re never going to make it easy | Non renderanno mai le cose facili | |
Of this you can be sure. | Puoi starne certo. | |
I greet you from your wilderness, | Ti accolgo dalla tua terra desolata, | |
I’ll stay inside your door. | Starò dentro la tua porta, | |
There’s no cage or prison, they have no fence too tall, | Non c’è gabbia né prigione, non hanno steccati troppo alti. | |
You die more times that anyone, there’s still no place to fall. | Muori più volte di chiunque altro, non c’è ancora un luogo dove cadere. | |
They’re never going to keep it simple | Non renderanno mai le cose semplici, | |
This comes down from above. | Le fan cadere dall’alto, | |
I have no helm, no secret realm, | Io non ho il comando, non ho un regno segreto, | |
I dream to be at the heart of love, a part of love. | Sogno di stare nel cuore dell’amore, una parte d’amore. | |
I bet you can conceal it, but that’s just a dead-end track, | Scommetto che puoi dissimulare, ma farlo è una strada senza uscita, | |
I’ll cover you like the driven snow and then I’ll bring you back. | Io ti coprirò come candida neve e ti riporterò indietro. | |
You’ll see! you feel like, you feel like a banner, | Vedrai! Ti sentirai, ti sentirai come un vessillo, | |
Unfurled and gently blown, | Spiegato e spinto dolcemente dal vento, | |
And there before your opening eyes | E lì, davanti ai tuoi occhi che si aprono | |
The self you’ve never known. | Il te stesso che non hai mai conosciuto. | |
They’re never going to make it easy | Non renderanno mai le cose facili | |
Of this you can be sure. | Puoi starne certo. | |
You feel untied, beatified | Ti senti slegato, pieno di gioia | |
And loved for evermore | E amato per l’eternità. | |
Altri articoli dedicati a Richard Wright sul blog:
E’ morto Richard Wright
In ricordo di Richard Wright (1/2)
In ricordo di Richard Wright (2/2)
Scritto e tradotto da Vianne
Qualcuno sa dove poter trovare lo spartito di questa canzone??
Fantastica. Profonda. Struggente a tratti. Difficile da capire se non hai vissuto (o non vivi) quei momenti. Grazie Richard grazie dio che mi hai donato l’udito.